On this Fourth Sunday of Easter, Jesus reminds us: He is the Good Shepherd who knows us by name and the Gate through whom we enter abundant life. In a noisy world full of voices promising happiness without God, Christ calls us personally — through Scripture, the Church, and the Sacraments — into truth, safety, forgiveness, and communion with Him. He doesn’t promise an easy life, but a full one: grounded in holiness, nourished by the Eucharist, and lived in love for the least, the last, and the lost. “The sheep hear his voice… I came that they may have life, and have it abundantly.” (John 10:3, 10) Are you listening for the voice of the Shepherd today? Let us renew our trust in Him who leads us to eternal life.
Hôm nay Chúa Nhật IV Phục Sinh, là ngày Giáo Hội mời gọi chúng ta cầu nguyện cách riêng cho ơn thiên
triệu, tức là cầu nguyện cho có nhiều tâm hồn nhiệt thành đáp lại lời mời gọi của Chúa làm linh mục hoặc tu
sĩ nam nữ để rao giảng Tin Mừng Nước Trời cho mọi người ... Giới trẻ hôm nay không thiếu lòng quảng
đại, không thiếu lý tưởng và những ước mơ cao cả. Họ cần có ai đó giúp họ gặp được Đức Giêsu, say mê
con người Ngài, và chia sẻ nỗi bận tâm của Ngài về thế giới. Họ cần có ai đó giúp họ nghe được tiếng kêu
của bao người đói khát chân lý và công lý, giúp họ cảm nhận được bổn phận lớn lao là xây dựng trái đất
thành mái ấm yêu thương. Giới trẻ cần những người thầy, người bạn dám sống điều mình tin giữa muôn
vàn khó khăn và giúp họ đứng vững trước cơn lốc của cám dỗ. Mỗi người cần phải cầu nguyện và cũng cần
phải canh tân cuộc sống.
On the road of life, Jesus meets us exactly where we are—in our doubts, our grief, and our joy.
Inspired by the journey to Emmaus, this reflection explores how we are taken in love, blessed by grace, broken for transformation, and given to a world in need. Discover how your own story fits into this sacred fourfold pattern and how we can all become "bread for the world."
Click to read the full reflection...
Anh chị em thân mến! Chúa Kitô sống lại, Ngài khải hoàn vinh hiển, mở lại cửa Thiên Đàng cho
nhân loại. Qua cái chết khổ nhục rồi được sống lại Ngài dậy chúng ta tín thác vào Ngài. Khi thật
sự tín thác vào Ngài, chúng ta sẽ vui sống, tin tưởng đặt trọn tương lai vào Ngài. Ngài đặt trong
tâm hồn chúng ta lòng ao ước được chia sẻ sự sống vĩnh cửu với Ngài. Hai môn đệ trên đường
Emmau hôm nay, đang buồn chán nhưng khi có Chúa đồng hành và được nghe Ngài giao huấn,
tâm hồn các ông đã bừng nóng lên, dầu chưa nhận ra Ngài vì mắt các ông còn bị che phủ. Trong
cuộc sống của chúng ta, tội lỗi cũng làm che phủ con mắt đức tin, nên nhiều khi chúng ta cũng chán
nản khi gặp những thất bại, đau khổ. Trên con đường lữ thứ trần gian tiến về Nước Trời, dù có đen
tối, đau buồn, chia ly và thất vọng đến đâu đi chăng nữa, thì Người vẫn luôn ở bên ta, đồng hành
với ta, an ủi và nâng đỡ ta, ban ơn soi trí mở lòng cho ta, để ta nhận ra được ý nghĩa của khổ đau
mà can đảm vững bước theo Người đến cùng. Quả thật, Chúa Ki-tô tử nạn và phục sinh vẫn luôn
ở bên ta mọi nơi mọi lúc. Khi thành công, vui vẻ và hạnh phúc cũng như lúc ta thất bại, khổ đau và
bất hạnh, không lúc nào Chúa không ở bên ta, bởi Người là “Đấng Em-ma-nu-el” luôn ở cùng và ở
giữa nhân loại cho đến mãi muôn đời. Chớ gì mọi người Ki-tô hữu luôn xác tin như vậy, để dù ăn
uống, làm việc, học hành, nghỉ ngơi, vui chơi giải trí hay làm bất cứ việc gì, chúng ta hãy sống và
làm việc cho sáng danh Chúa, chứ đừng như những kẻ không tin Chúa. Người tin Chúa là người
cùng làm việc, cùng học hành, cùng vui chơi, cùng đau khổ và cùng hạnh phúc với Chúa, như
thánh Phao-lô tông đồ đã từng thốt lên rằng: “Tôi sống, nhưng không phải là tôi sống, mà là Đức
Giê-su Ki-tô sống trong tôi” (Gl 2,20).
This Divine Mercy Sunday, we celebrate the boundless love and mercy of the Risen Christ! In today’s Gospel, Jesus appears to his fearful disciples, offering them peace, breathing the Holy Spirit upon them, and commissioning them to forgive sins. He turns fear into joy and doubt into mission.On this special feast instituted by St. John Paul II, we’re invited to trust in God’s inexhaustible mercy, receive the Sacrament of Reconciliation, and become instruments of forgiveness for others.
Sau khi Phục Sinh, mỗi lần hiện ra với các môn đệ, việc đầu tiên Chúa Giêsu làm là ban bình an
cho các ông. Bình an là một trong những yếu tố cần thiết và quan trọng trong đời sống con
người, nhất là bình an nội tâm. Nó mang tính riêng tư, không ai có thể xâm phạm. Dù sống
trong thế giới đầy chiến tranh, loạn lạc, khủng bố đến đâu, nếu ta có bình an trong tâm hồn thì ta
vẫn luôn được bình an. Qua bài Tin Mừng hôm nay Chúa chúc bình an cho các Tông Đồ là thứ
bình an này. Hôm nay Hội Thánh kính lòng thương xót Chúa mà Thánh nữ Fautina đã được
Chúa trao sứ mệnh loan truyền, mỗi người chúng ta hãy trông cậy vào lòng thương xót Chúa để
năng chạy đến Bí tích Hòa Giải, vì Chúa đã phán với Thánh nữ; Cha chỉ nhìn hiện tại của con thôi.
Anh chị em thân mến, Ngày trọng đại, vui mừng và mang nhiều ý nghĩa nhất của Kitô giáo đó là
ngày đại lễ Phục Sinh hôm nay. Chính ngày hôm nay, làm cho tất cả các ngày lễ khác có ý nghĩa,
kể cả lễ Giáng Sinh. Nếu Chúa không sống lại từ cõi chết thì như Thánh Phaolô Tông Đồ nói: tất cả
nền tảng đức tin của chúng ta hoàn toàn sụp đổ, vô ý nghĩa và cuộc khổ nạn của Chúa Kitô trở
thành một tin buồn chứ không phải Tin Vui. Sự Phục Sinh của Chúa cho chúng ta thấy rõ tình yêu
mạnh hơn sự chết và tội lỗi của con người. Chúa Kitô sống lại, Ngài cũng mời gọi chúng ta cùng
sống lại với Ngài để đem niềm tin yêu Phục Sinh này đến cho mọi người, đó chính là nguồn mạch
của yêu thương. Vì thế, tiếng nói cuối cùng không phải là của sự dữ và tội ác, mà là lòng xót
thương và tha thứ của Thiên Chúa. Sự Phục Sinh của Chúa Giêsu đã đổi mới tâm hồn tội lỗi của
chúng ta trở nên đền thờ của Ngài, làm cho cuộc sống của chúng ta tràn đầy niềm tin và hy vọng.
Khi trỗi dậy khỏi nấm mồ tăm tối, Chúa Giêsu mở cánh cửa hy vọng cho nhân loại. Quả vậy, qua sự
phục sinh sáng láng của Người, chúng ta nhìn thấy tương lai của chính mình. Tương lai đó là sự
phục sinh thân xác vào ngày tận cùng của thời gian. Tương lai đó cũng là sự sống vĩnh cửu Chúa
dành cho những ai tin cậy, phó thác và yêu mến Người. Cuộc phục sinh của Chúa cũng nói với
chúng ta về phẩm giá của con người. Bởi lẽ con người được dựng nên giống hình ảnh của Thiên
Chúa. “Trỗi dậy” trong ngày lễ Phục sinh, chính là thay đổi quan niệm khô khan và buồn tẻ về cuộc
sống, để cảm tạ Thiên Chúa đã ban cho ta sự sống, ban cho ta gia đình và những người bạn bè để
chia sẻ yêu thương. “Trỗi dậy” cũng chính là những nỗ lực cố gắng để cùng với mọi người xây
dựng một xã hội nhân ái, chứa chan tình Chúa và thấm đậm tình người.
From 'Hosanna' to 'Crucify Him.' Today we begin Holy Week by walking the road from Jesus’ triumphant entry to the depths of His Passion. It’s a powerful reminder that while we often welcome Him when life is good, He stays with us even when it’s not. Let’s lay down our hearts in humble surrender this week.
Đức Giê-su khẩn cầu: “Lạy Cha, nếu có thể được, xin cho con khỏi phải uống chén này”. Chén là một hình ảnh
Kinh Thánh để chỉ một sự thử thách, một vận mệnh đau khổ. Chúng ta không loại trừ rằng chén gợi lên chén máu
lễ tế xóa tội (máu tế vật được đựng trong chén và tưới trên bàn thờ). “Tuy vậy, xin đừng theo ý con, mà xin theo ý
Cha”. Đức Giê-su không phó mặc cuộc chiến nội tâm mà đối tượng là vâng phục hay không vâng phục thánh ý
Cha Ngài; Ngài là một với Cha Ngài; chỉ có một ý muốn duy nhất của Thiên Chúa, chỉ có một kế hoạch duy nhất
của Thiên Chúa. Nỗi xao xuyến cùng cực của Đức Ki tô nhắm đến phương thế mà ý muốn duy nhất này phải
được thực hiện. Cơn hấp hối trong vườn Ghết-sê-ma-ni không phải không nhắc nhớ cơn thử thách trong hoang
địa ở đó cuộc tranh luận nội tâm nhắm đến cách thế Đức Giê-su sẽ thực hiện sứ mạng của mình. Ba lần Chúa
Giêsu trở lại bên các môn đệ của Ngài. Sự kiện vị Thiên Chúa làm người tìm sự nương tựa vào những anh em
nhân loại của mình trong nỗi buồn phiền vô tận thật cảm động biết bao. Ngoài ra, Chúa Giê-su không muốn để
mặc các môn đệ Ngài, vì họ cũng sắp trải qua sự thử thách và niềm tin của họ sẽ bị lung lay.
Việc phục sinh Ladarô xảy ra vào cuối sứ vụ công khai của Chúa Giêsu. Phép lạ này, dấu chỉ sau cùng mà Người
ban cho dân Do thái trong cuộc tranh tụng giữa ánh sáng và tối tăm, cũng là dấu chỉ quan trọng nhất, vì đây không
còn là việc chữa lành hay hóa bánh ra nhiều, mà là phục sinh kẻ chết, quyền năng mà chỉ mình Thiên Chúa có
được. Đúng như Phaolô sau này sẽ nói với tín hữu thành Côrintô: “Kẻ thù cuối cùng bị đánh bại, chính là sự chết”.
Việc phục sinh Ladarô mở màn cho diễn từ giã biệt và cuộc Tử nạn, vì, theo thánh Gioan, chính việc này thúc đẩy
Hội đồng Công tọa dứt khoát quyết định lên án tử hình Chúa Giêsu. Người Do thái đã “thích tối tăm hơn ánh sáng
vì công việc của họ xấu xa” (Ga 3, 19). Vị trí trung tâm của phép lạ trong Tin Mừng thứ tư đã khiến nó trở thành
chìa khóa để hiểu thần học của thánh Gioan. Bởi đấy chúng ta sẽ nghiên cứu nó trong viễn ảnh này.
"Ever feel like you’re just... stuck? Like there’s a fog you can't quite see through? ️ We’re at a major turning point this Lent. Today we’re diving into why 'blindness' isn't just a physical thing—it's something we all face in our hearts. Find out how to uncover what’s holding you back and move toward total freedom. ️ #SundayReflection #FaithTransformation #CatholicLife"
Nhờ Bí tích Thanh tẩy, chúng ta trở nên con cái sự sáng. Chúng ta mang trong mình ánh sáng của Chúa Giêsu. Ơn
gọi và bổn phận của người tín hữu là nên giống Chúa Giê-su, và làm lan toả ánh sáng của Người trong cuộc sống
thường ngày. Cuộc sống trần gian là sự giành giật không ngừng giữa bóng đêm và ánh sáng. Có những lúc bóng
đêm lại được tô vẽ bằng những ngôn từ mỹ miều choáng ngợp dễ làm cho người ta bị lừa. Vì thế, Thánh Phao-lô
khuyên chúng ta: “Anh em hãy ăn ở như con của sự sáng, bởi vì hoa trái của sự sáng ở tại tất cả những gì là tốt
lành, là công chính và chân thật” (Bài đọc II).
"We all have that 'water jar'—the things we carry that keep us from being truly seen. Jesus didn't meet the Samaritan woman to judge her past; He met her to offer a fresh start. Are you ready for yours?"
[Read the full reflection here]
Sách Sáng Thế mô tả, Nước đã có trong công trình sáng tạo thế giới và vũ trụ muôn loài. Chúa đã tạo ra nước để
làm cho ruộng đất phì nhiêu. Nước tưới vườn Êđen địa đàng trần gian. Nước làm cho vạn vật sinh sôi nảy nở, cho
thân xác con người được mát mẻ sạch sẽ. Chúa còn tạo ra nước như dụng cụ của lòng từ bi Chúa: Chúa đã làm
cho Nước Biển Ðỏ và Nước sống Giorđan dựng lên thành tường để Dân Chúa thoát ách nô lệ và đi vào Đất Hứa.
Và lời Chúa hôm nay minh chứng nhờ nước Chúa đã làm dịu cơn khát của Dân Chúa trong sa mạc; các tiên tri đã
dùng hình ảnh nước mà loan báo giao ước mới Chúa sẽ thiết lập với loài người; sau hết nhờ nước mà Đức Kitô đã
thánh hóa trong sông Gioađan. Chúa đã đổi mới bản tính hư hỏng của ta con trong giếng nước tái sinh ....... Đức
Kitô, Đấng ngồi nghỉ trên miệng giếng chính là Nguồn Nước, từ cạnh sườn bên phải Người, tuôn trào dòng nước
xót thương. Một phụ nữ có sáu đời chồng đã được tẩy sạch bằng dòng Nước Hằng Sống ấy. Bà lấy nước từ
dòng Nước Giêsu! Tìm được Nước, bà ra đi với sự tiết hạnh. Ngay lập tức bà xưng thú các lỗi mà Chúa Giêsu ám
chỉ, bà nhận ra Đức Kitô và loan báo Đấng Cứu Thế. Bà để vò nước xuống, mang ơn sủng vào thành; vai nhẹ bớt,
bà trở về tràn đầy sự thánh thiện ....... Đúng là ai đến trong tội lỗi sẽ trở về với sứ mạng tiên tri ....... Chúa Giêsu
đã khởi đi từ nước thế gian tới nước hằng sống. Nước này là ân huệ Chúa ban nơi Đức Giêsu và là giáo huấn của
Người. Giáo huấn đem lại cho chúng ta niềm vui siêu nhiên và sự bình an trong tâm hồn. Nhờ nước hằng sống,
chúng ta không còn đi tìm kiếm một thần linh nào khác. Chúng ta được gặp gỡ Thiên Chúa, Đấng họ tôn thờ,
không phải ở đây hay ở kia, nhưng trong tinh thần và chân lý. Thánh Phaolô đã khẳng định: “Nhờ Đức Kitô Chúa
chúng ta, con người trở nên công chính và được bình an với Thiên Chúa” (Bài đọc II).
From the wilderness to the mountain-top! ️ This Second Sunday of Lent, we move from temptation to transfiguration. Just as Abraham stepped out in faith and the disciples witnessed Jesus’ glory, we are invited to leave our comfort zones and trust where God is leading. Ready to go deeper?
✨ Read the full reflection here: [CLICK]
Ngày hôm nay, Chúa Giêsu đang “biến hình” giữa chúng ta. Quả vậy, chúng ta đâu có nhìn thấy
Người bằng con mắt thể lý. Chúa hiện diện qua Lời Chúa, qua cộng đoàn cầu nguyện, qua
người nghèo khổ và nhất là trong Bí tích Thánh Thể. Chúa đang biến hình trong đời sống của
chúng ta. Mùa Chay là thời điểm giúp chúng ta nhận ra Chúa Giêsu đang hiện diện, để chúng
ta gặp gỡ Người. Thánh Phaolô nhắc chúng ta hãy nhận ra Đức Giêsu là Con yêu dấu của
Chúa Cha. Người là Đấng tiêu diệt thần chết và đang hiện diện giữa chúng ta (Bài đọc II).
Today is the First Sunday of Lent which is an
invitation to step into the wilderness following the
journey of Jesus who was led by the Holy Spirit
into the desert for forty days, — days in which
we are challenged to go about transformation,
reparation and renewal of life.
Sống trong cuộc đời, dù ở bậc sống nào đi nữa, chúng ta không thể thoát khỏi thử thách cám dỗ. Các vị thánh là
những người đã can đảm đối diện và chiến thắng cám dỗ. Nếu đọc tiểu sử của các vị thánh như Thánh Antôn ẩn
tu, Thánh Phanxicô Assidi, Thánh Catharina de Siena, Thánh Têrêsa Avila... chúng ta sẽ thấy các ngài là những
người đã trải qua những cơn cám dỗ khốc liệt. Như vậy, ta có thể định nghĩa: các thánh là những người đã chiến
thắng cám dỗ để trung thành với Chúa cho đến cùng. Lời Chúa từ sách Sáng thế cho ta thấy cám dỗ là vấn đề
“xưa như trái đất”. Cám dỗ đã hiện hữu ở đầu lịch sử, khi con người còn trong trắng và thân tình với Chúa.
What is the difference between simply "following the rules" and truly following Christ? In this week's reflection on the Sermon on the Mount, we explore Jesus' radical call to move beyond outward appearances and embrace a total transformation of the heart. From healing broken relationships to living with radical integrity, discover the four keys to a righteousness that truly honors God.
Read more to discover how these ancient teachings challenge us to live differently today.