When Jesus looks at the crowd, His heart breaks with compassion. He doesn’t see an inconvenience—He sees individuals longing for love and hope.Today, Jesus looks at St. Paul the Apostle Parish and calls us to action. The harvest is not far away; it is in our homes, workplaces, and neighborhoods. We are called to be His hands and feet—not because we are perfect, but because His grace works through our limitations.✨ “Without cost you have received; without cost you are to give.” Let us allow His loving gaze to transform how we see and serve one another.
Anh chị em thân mến! “Lúa chín đầy đồng mà thợ gặt thì ít, vậy anh em hãy xin chủ ruộng sai thợ ra
gặt lúa về”. Đó là lời mời gọi của Đức Kitô gởi đến cho các môn đệ khi Người nhìn thấy đám đông
dân chúng đang lầm than vất vưởng như đoàn chiên không người chăn dắt. Và đó cũng là lời kêu mời
của Người gởi đến cho mỗi chúng ta, những người đang sống trong một thế giới lầm lạc và u mê, đang
dần đánh mất đi những giá trị đích thực của Nước Trời, để chạy theo vật chất, tiền bạc và những đam
mê bất chính.
The Eucharist is the feast of a God who refuses distance. In the Holy Body and Blood of Christ, Jesus doesn't just give us something—He gives us Himself. In a world deeply divided, the Eucharist is God’s ultimate answer: communion is stronger than division, and grace is stronger than grievance. We don't just attend Mass; we are commissioned by it. Let us walk out the church doors today ready to become what we receive and bring His peace to every corner of our community. ✨
Thánh Thể được gọi là “Bí tích” và là một trong bảy bí tích do Chúa Giêsu thiết lập. “Bí” là khía
cạnh bí nhiệm, vô hình, thiêng liêng; “Tích” là khía cạnh hữu hình, có thể cảm nhận bằng giác
quan. Khi lãnh nhận Thánh Thể trong thánh lễ hoặc khi “chầu” Mình Thánh, chúng ta chỉ thấy một
tấm bánh đơn sơ, đó là khía cạnh “tích” mà chúng ta cảm nhận, còn khía cạnh “Bí” thì vô hình, chỉ
có thể cảm nhận bằng đức tin.
God is not a puzzle to solve, but a love we learn to trust. Like a child leaping into a father's arms at the pool, we are invited into the deep, relational love of the Father, Son, and Holy Spirit. This Trinity Sunday, let’s stop debating the doctrine and start living the pattern of divine love—through forgiveness, unity, and peace. ✨
“Thiên Chúa yêu thế gian đến nỗi đã ban Con Một, để ai tin vào Con của Người, thì khỏi phải
chết, nhưng để được sống muôn đời”. Trong cuộc đàm đạo với ông Ni-cô-đê-mô là thành viên
của Công nghị Do Thái, Chúa Giê-su đã mặc khải về Chúa Cha và về chương trình cứu độ của
Ngài.
Pentecost reminds us that the Church becomes fully alive when we let the Holy Spirit transform our fears into action! Just as Jesus breathed peace into the anxious disciples and sent them out, the Spirit today unites us in our diversity for one shared mission.
Anh chị em thân mến! Ngày lễ Chúa Thánh Thần hiện xuống kết thúc mùa Phục Sinh. Biến cố Chúa
Thánh Thần hiện xuống trong ngày lễ Ngũ Tuần đã làm thay đổi con người các tông đồ. Chúa Thánh
Thần ban cho các ông một sức sống mới từ Thiên Chúa. Kể từ giây phút đó, các ông đã đứng lên rao
giảng về Đức Kitô Phục Sinh, Hội Thánh được khai sinh và bắt đầu đi đến tận cùng trái đất, một Hội
Thánh luôn luôn có Chúa Thánh Thần hiện diện.
Lễ Thăng Thiên vừa nhắc đến một mầu nhiệm và vừa nói đến quyền năng vươn tới một chiều kích mới.
Lễ này chấm hết sứ vụ Đức Kitô ở trần gian và mừng đón Chúa vinh hiển trở về cùng Chúa Cha trên trời.
Mặc dù là hành động cuối cùng của Chúa trên dương thế, hôm nay không phải là một ngày buồn trái lại là
một ngày vui, chan chứa hy vọng. Đức Kitô không còn tự giới hạn mình vào một khoảng thời gian,
khoảng không gian, hay một nhóm người nào nữa. Nhờ sức mạnh của Thần Khí, Người hiện diện vô hình
và sẵn sàng đến với bất cứ ai muốn tiếp súc, muốn chia sẻ vinh quang với Người. “Thầy ở đâu anh em sẽ
ở đó”.
You are not an orphan. Last week Jesus told us, “Do not let your hearts be troubled.” Today He adds this beautiful promise: “I will not leave you orphans.” Even when you feel alone, afraid, or overwhelmed — He is with you. In your darkest moments, God doesn’t wait for you to climb up to Him. He comes down, walks beside you, and breathes His Advocate — the Holy Spirit — into your life. The Spirit of Truth gives you strength when you feel weak, courage when you feel defeated, and hope when everything seems dark. May this assurance fill your heart today: You are never forgotten, never forsaken. The Advocate is with you. CLICK to read the full reflection...
Anh chị em thân mến, Chúng ta đang sống tuần cuối của mùa Phục Sinh. Bài Tin Mừng cho chúng ta
thấy Chúa Giêsu chuẩn bị cho các Tông Đồ đón nhận Chúa Thánh Thần. Thánh Thần vẫn đồng hành
với Đức Kitô trên đường khổ giá và cho Ngài sống lại. Bốn mươi ngày tại thế, Chúa Kitô tập cho các
Tông Đồ quen dần với sự vắng mặt của Ngài, để khi Ngài về trời các ông sẽ không cảm thấy hụt hẫng,
nên thỉnh thoảng Ngài mới hiện ra với các ông. Hôm nay Ngài loan báo cho các ông về việc Ngài sẽ ra
đi để về với Chúa Cha, nhưng sẽ không để các ông mồ côi. Lời hứa ấy làm cho các ông an tâm. Cùng
với các Tông Đồ chúng ta cũng hãy dọn mình để lãnh nhận biến cố trọng đại này với tâm tình chờ đợi
trong tin yêu và cậy trông. Không nản chí khi gặp đau khổ, không thất vọng khi gặp khó khăn. Để được
như thế, mỗi người chúng ta hãy sống trong sạch, tuân giữ giới luật Chúa và nhất là hoán cải hàng ngày.
“Do not let your hearts be troubled.” (John 14:1) In a world full of worries, Jesus speaks directly to our anxious hearts this Fifth Sunday of Easter: “I am the Way, the Truth, and the Life.” He doesn’t promise an easy life — He promises His presence. When we feel lost, He is the Way. When we seek meaning, He is the Truth. When we feel empty, He is the Life. You are not alone. Trust Him. Everything will be well.
Bài Tin mừng Chúa nhật V Phục sinh đưa chúng ta trở lại với phòng tiệc ly. Trong bầu không khí trầm buồn,
các môn đệ đã cảm nhận được cuộc thương khó của Thầy mình. Trả lời cho câu hỏi của ông Phê-rô: Thày đi
đâu vậy?”, Chúa Giê-su nói: “Nơi Thầy đi bây giờ, anh không thể theo đến được”. Dường như giữa thày trò
có điều không hiểu nhau. Một đàng là Phê-rô dứt khoát đoan hứa trung thành, đàng khác Chúa lại báo trước
ông sẽ chối Người. Các ông thực sự chưa hiểu những gì Chúa nói. Chính trong bối cảnh này, Chúa Giê-su
trấn an các môn đệ: Lòng các con đừng xao xuyến.
On this Fourth Sunday of Easter, Jesus reminds us: He is the Good Shepherd who knows us by name and the Gate through whom we enter abundant life. In a noisy world full of voices promising happiness without God, Christ calls us personally — through Scripture, the Church, and the Sacraments — into truth, safety, forgiveness, and communion with Him. He doesn’t promise an easy life, but a full one: grounded in holiness, nourished by the Eucharist, and lived in love for the least, the last, and the lost. “The sheep hear his voice… I came that they may have life, and have it abundantly.” (John 10:3, 10) Are you listening for the voice of the Shepherd today? Let us renew our trust in Him who leads us to eternal life.
Hôm nay Chúa Nhật IV Phục Sinh, là ngày Giáo Hội mời gọi chúng ta cầu nguyện cách riêng cho ơn thiên
triệu, tức là cầu nguyện cho có nhiều tâm hồn nhiệt thành đáp lại lời mời gọi của Chúa làm linh mục hoặc tu
sĩ nam nữ để rao giảng Tin Mừng Nước Trời cho mọi người ... Giới trẻ hôm nay không thiếu lòng quảng
đại, không thiếu lý tưởng và những ước mơ cao cả. Họ cần có ai đó giúp họ gặp được Đức Giêsu, say mê
con người Ngài, và chia sẻ nỗi bận tâm của Ngài về thế giới. Họ cần có ai đó giúp họ nghe được tiếng kêu
của bao người đói khát chân lý và công lý, giúp họ cảm nhận được bổn phận lớn lao là xây dựng trái đất
thành mái ấm yêu thương. Giới trẻ cần những người thầy, người bạn dám sống điều mình tin giữa muôn
vàn khó khăn và giúp họ đứng vững trước cơn lốc của cám dỗ. Mỗi người cần phải cầu nguyện và cũng cần
phải canh tân cuộc sống.
On the road of life, Jesus meets us exactly where we are—in our doubts, our grief, and our joy.
Inspired by the journey to Emmaus, this reflection explores how we are taken in love, blessed by grace, broken for transformation, and given to a world in need. Discover how your own story fits into this sacred fourfold pattern and how we can all become "bread for the world."
Click to read the full reflection...
Anh chị em thân mến! Chúa Kitô sống lại, Ngài khải hoàn vinh hiển, mở lại cửa Thiên Đàng cho
nhân loại. Qua cái chết khổ nhục rồi được sống lại Ngài dậy chúng ta tín thác vào Ngài. Khi thật
sự tín thác vào Ngài, chúng ta sẽ vui sống, tin tưởng đặt trọn tương lai vào Ngài. Ngài đặt trong
tâm hồn chúng ta lòng ao ước được chia sẻ sự sống vĩnh cửu với Ngài. Hai môn đệ trên đường
Emmau hôm nay, đang buồn chán nhưng khi có Chúa đồng hành và được nghe Ngài giao huấn,
tâm hồn các ông đã bừng nóng lên, dầu chưa nhận ra Ngài vì mắt các ông còn bị che phủ. Trong
cuộc sống của chúng ta, tội lỗi cũng làm che phủ con mắt đức tin, nên nhiều khi chúng ta cũng chán
nản khi gặp những thất bại, đau khổ. Trên con đường lữ thứ trần gian tiến về Nước Trời, dù có đen
tối, đau buồn, chia ly và thất vọng đến đâu đi chăng nữa, thì Người vẫn luôn ở bên ta, đồng hành
với ta, an ủi và nâng đỡ ta, ban ơn soi trí mở lòng cho ta, để ta nhận ra được ý nghĩa của khổ đau
mà can đảm vững bước theo Người đến cùng. Quả thật, Chúa Ki-tô tử nạn và phục sinh vẫn luôn
ở bên ta mọi nơi mọi lúc. Khi thành công, vui vẻ và hạnh phúc cũng như lúc ta thất bại, khổ đau và
bất hạnh, không lúc nào Chúa không ở bên ta, bởi Người là “Đấng Em-ma-nu-el” luôn ở cùng và ở
giữa nhân loại cho đến mãi muôn đời. Chớ gì mọi người Ki-tô hữu luôn xác tin như vậy, để dù ăn
uống, làm việc, học hành, nghỉ ngơi, vui chơi giải trí hay làm bất cứ việc gì, chúng ta hãy sống và
làm việc cho sáng danh Chúa, chứ đừng như những kẻ không tin Chúa. Người tin Chúa là người
cùng làm việc, cùng học hành, cùng vui chơi, cùng đau khổ và cùng hạnh phúc với Chúa, như
thánh Phao-lô tông đồ đã từng thốt lên rằng: “Tôi sống, nhưng không phải là tôi sống, mà là Đức
Giê-su Ki-tô sống trong tôi” (Gl 2,20).
Apply to be part of If you feel the Holy Spirit is calling you to serve in the 2026-2027 St. Paul the Apostle Church Pastoral Council, please feel free to contact me for further information or simply complete the application online or return the paper application to the parish office or email it Gregory Charles ([email protected]) by April 27, 2026. Applicant interviews will take place in the month of May, followed by the election of new board members shortly after interviews. the Pastoral Council
This Divine Mercy Sunday, we celebrate the boundless love and mercy of the Risen Christ! In today’s Gospel, Jesus appears to his fearful disciples, offering them peace, breathing the Holy Spirit upon them, and commissioning them to forgive sins. He turns fear into joy and doubt into mission.On this special feast instituted by St. John Paul II, we’re invited to trust in God’s inexhaustible mercy, receive the Sacrament of Reconciliation, and become instruments of forgiveness for others.
Sau khi Phục Sinh, mỗi lần hiện ra với các môn đệ, việc đầu tiên Chúa Giêsu làm là ban bình an
cho các ông. Bình an là một trong những yếu tố cần thiết và quan trọng trong đời sống con
người, nhất là bình an nội tâm. Nó mang tính riêng tư, không ai có thể xâm phạm. Dù sống
trong thế giới đầy chiến tranh, loạn lạc, khủng bố đến đâu, nếu ta có bình an trong tâm hồn thì ta
vẫn luôn được bình an. Qua bài Tin Mừng hôm nay Chúa chúc bình an cho các Tông Đồ là thứ
bình an này. Hôm nay Hội Thánh kính lòng thương xót Chúa mà Thánh nữ Fautina đã được
Chúa trao sứ mệnh loan truyền, mỗi người chúng ta hãy trông cậy vào lòng thương xót Chúa để
năng chạy đến Bí tích Hòa Giải, vì Chúa đã phán với Thánh nữ; Cha chỉ nhìn hiện tại của con thôi.